WeBible
Synodal Translation (1876)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
synodal
1-е Коринфянам 12
23 - и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
Select
1 - Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
2 - Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 - Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 - Дары различны, но Дух один и тот же;
5 - и служения различны, а Господь один и тот же;
6 - и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 - Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 - Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 - иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 - иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 - Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 - Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
13 - Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 - Тело же не из одного члена, но из многих.
15 - Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 - И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 - Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 - Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
19 - А если бы все были один член, то где было бы тело?
20 - Но теперь членов много, а тело одно.
21 - Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 - Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 - и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 - и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 - дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 - Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 - И вы — тело Христово, а порознь — члены.
28 - И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во— вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 - Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 - Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 - Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
1-е Коринфянам 12:23
23 / 31
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget